Поиск по сайту
Авторизация
Событийный календарь
Подписка на рассылку
Услуги гида-переводчика
Наша Ассоциация объединяет более тысячи лицензированных гидов.
Если Вам нужны услуги гида-переводчика, обращайтесь к диспетчерам. If you need a guide
Over 1000 licensed guides belong to the Association.
Click the link below to find out how to contact guides speaking various languages.
Полезные ссылки
Комитет по туризму города Москвы Учебно-координационный центр "Гиды и экскурсоводы" -www.studygid.ru Ассоциация Туроператоров России -www.atorus.ru Российский Союз Туриндустрии -www.rustourunion.ru |
◊◊◊ АССОЦИАЦИЯ ГИДОВ-ПЕРЕВОДЧИКОВ, ЭКСКУРСОВОДОВ И ТУРМЕНЕДЖЕРОВ ◊◊◊ МОСКВА, РОССИЯ ◊◊◊ ASSOCIATION OF GUIDES AND TOUR MANAGERS ◊◊◊ MOSCOW, RUSSIA ◊◊◊
31.10.2012
Письмо Заместителю Генерального директора по развитию научно – просветительской деятельности и популяризации музея Дмитриевой О. В.Заместителю Генерального директорапо развитию научно – просветительской деятельности и популяризации музея Дмитриевой О. В. Уважаемая Ольга Владимировна! Участники переговоров с Вами провели консультации с ведущими специалистами нашей Ассоциации, с юристами, и на этом основании была выработана следующая концепция: 1. С учетом ограниченного времени пребывания туристов в г. Москве и, как следствие, на объектах показа (что отражено в программах туроператоров, выполнить которые гид-переводчик обязан), гиды-переводчики ведут обзорную экскурсию с учетом восприятия информации в зависимости от языкового – географического направления, что отличает ее от экскурсий, проводимых экскурсоводами Кремля, с детальным разъяснением всех тем. Конкретный пример: в билете на территорию Кремля указано время 13.00; с учетом времени на прохождение через турникет безопасности на экскурсию остается примерно 1 час); в 14.30 – сеанс в Государственной Оружейной Палате (с учетом ожидания в очереди в высокий сезон как минимум 10 минут, получения аудиосредств, оставления вещей в гардеробе, прохождения внутреннего турникета - еще до 15 минут). Таким образом, на проведение экскурсии в ГОП остается около 1 часа 10 минут. Также существенным отличием в содержании экскурсии в изложении экскурсовода и гида-переводчика является то, что экскурсовод излагает полный текст экскурсии, а гид-переводчик с учетом того, что он реализует полный пакет экскурсии, часть материала дает в другом месте: - экскурсия по городу (краткая история Москвы и Кремля); - на подъездах к объекту показа; - что касается соборов – экскурсия в Сергиев Посад, Государственная Третьяковская Галерея (иконография) и др. - что касается исторического материала – Исторический музей с филиалами. 2 года тому назад с учетом этих обстоятельств мы обратились в Методический отдел с просьбой во избежание сокращения экскурсии по усмотрению гида-переводчика и нарушения маршрута экскурсии разработать 3 варианта экскурсий по ГОП: А) при наличии достаточного времени и небольшого количества экскурсантов в музее; Б) при наличии среднего времени и средней загрузке в залах; В) при наличии минимального времени и большом скоплении экскурсантов в залах. В 2010 г. на Конференции Ассоциации гиды-переводчики получили методическое пособие с тремя вариантами маршрутов в зависимости от реального времени длительности экскурсии и было дано разъяснение об обязательном исполнении данных вариантов (варианты маршрутов прилагаются). 2. Учеба и принятие зачетов у начинающих гидов-переводчиков, а также программа повышения квалификации действующих гидов-переводчиков разработаны и утверждены Методическим отделом и Научным советом музеев Кремля. Знания и квалификация гидов – переводчиков, всех, без исключения прошедших нулевой курс обучения в 54 академических часа и многократное повышение квалификации, удостоверяются музейными специалистами - методистами Музеев Кремля в документе установленного образца Руководству и ведущим специалистам Ассоциации непонятно, почему в отделе, который десятилетиями готовил наших гидов, вдруг возникло мнение о несоответствии квалификации всех гидов-переводчиков и была рекомендована переаттестация гидов списочным составом. По мнению юристов, с учетом того, что учеба проводилась за счет собственных средств гидов-переводчиков и по программе Методического отдела музеев Кремля такая постановка вопроса неправомерна. Мы хорошо понимаем обеспокоенность Ваших специалистов качеством проведения экскурсий на иностранных языках на таком уникальном объекте, как Московский Кремль, и только приветствуем любую критику и комментарии, если они носят адресный характер и позволяют определить тех гидов, которым требуется дополнительная учеба. 3. Мы считаем, что при выявлении некачественного экскурсионного обслуживания на территории Кремля сотрудниками Методического отдела следуют вызывать конкретного гида-переводчика, к которому в результате прослушивания есть претензии, и, проводить с ним собеседование. Комиссия, созданная для проведения собеседования с участием наших ведущих специалистов, после подтверждения несоответствия принимает решение приостановить действие карточки и рекомендовать прохождение дополнительной учебы. Первостепенная задача Ассоциации гидов-переводчиков – способствовать постоянному повышению квалификации членов Ассоциации и высокому имиджу нашей профессии, подтвержденному ведущими отечественными и зарубежными туроператорами и отзывами туристов. Методический кабинет Ассоциации ежегодно готовит материалы по новым экспозициям всех музеев и выставочных залов, входящих в турпакеты. Так, в 2012 году все гиды-переводчики получили диск с методическими материалами, среди которых – методические рекомендации для подготовки обзорной экскурсии по ГОП, составленные методистом Филатовой Т. В. Мы готовы дать заявку Методическому отделу музеев Кремля подготовить для нас 3 лекции с тематикой, касающейся новой методики, изменения экспозиции, новой интерпретации экспонатов музеев для иностранных туристов, а также предоставить Ассоциации материалы обновленных экскурсий для распространения среди гидов-переводчиков. Мы очень ценим наше многолетнее сотрудничество и искренне надеемся на его продолжение в дальнейшем. С уважением, Президент А. В. Осипов. |